TRANSCREATION

All kinds of Portuguese All kinds of English  Mudar idioma

Exporting a global campaign to Brazil?

When it comes to exporting communications, marketing and advertising from one market to another, translating doesn’t always cut it. Cultural differences and peculiarities of language mean that some analogies, references or wordplay would be lost, weakening the message.

That’s when transcreators come in. We can make up for that with creative flair and an intimate understanding of not just the target language, but also the target culture.

In my case, this local knowledge relates to Brazil, where I grew up until I was 23, and to Australia, where I’ve been living since 2006. As for my creativity, I exercise it day after day in my career as an advertising copywriter.

When faced with expressions that seem untranslatable, a transcreator comes up with new ways around them. He or she is given the freedom to adapt content so that the final message sounds natural, relatable and compelling to the new audience, while staying true to the original in essence.

My experience in this field has seen me work for global brands such as Snapchat, NBA, Tinder, Pampers, Citibank, Johnnie Walker, Dove/Unilever, Hotels.com, Centrum, Nissan and Victorinox.

If you need to localise advertisements or any communications from English to the Brazilian market, please get in touch today.